Post Reply 
 
Thread Rating:
  • 0 Votes - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Help me Decipher This
11-04-2014, 07:18 AM
Post: #1
Help me Decipher This
Friends,

I learned my toki pona—such as it is—over about a ten day period while my Internet Access was shut off.

I used the old 2005 PDF.

I'm a "Brute Force" type of mentality—in the Mathematical Sense—and I learned by reading the lessons—and the answer text—over and over again till it started to make sense.

Those appendix texts at the end of the PDF have me biting my tail and running in circles.

”kasi pona”
kasi suli en jan lili li jan pona. taso ali li ante. ni li toki pona.



I get:

Plants Good

"Plants big/ People Little/ People Good/ But All (is) Different/ This (is) toki pona.

Okay, but the next line Baffles me even more:

”jan ike Kin li pakala e tenpo pona Kolisu!”
jan ike Kin li wile pakala e tenpo pona Kolisu. ona li ken ala ken pona e wile ike ni?


People Bad/ Also Bollix "Time (of?) Good Christianity"

People Bad/ Also Want Bollix "Time (of?) Good Christianity."

He (She/It)/ Are Able to~not^Are Able To /Good/ Want Bad/This?

”jan Lowe”
jan Wansa li wile moli e kasi. taso jan Lowe li wile ala e ni.


Personal Pronoun "Lowe"

Personal Pronoun "Wansa"/ Want (to) Dead (i.e. "Kill") Plants. But "Lowe" Wants This ~ Not.

Okay, the last one made sense finally. "Wansa" wants to kill plants but "Lowe" doesn't.


Is the text saying that Bad People want to Bollix things in "The Year of Our Lord."? i.e. in the immediate present?

Or is he saying that Bad People want to Bollix Christianity Itself

If so, why doesn't he say:

"Kolisu Nasin" instead of "Tenpo Pona Kolisu"?

Thanks.

Yeah, my translation is rather literal and disjointed. That's so I can plug alternate meanings and try to make some sense of it at last.


Sakon Wiolen
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
11-04-2014, 12:32 PM
Post: #2
RE: Help me Decipher This
The first one puzzled me (after all, how is a 'kasi' a 'jan pona'?). This is my take on everything:
"kasi suli en jan lili li <jan?> pona. taso ali li ante. ni li toki pona."
"Large trees and children are good <people?>. But everything is different. This is a good saying."
(If toki = a sort of thing of speech in this sense. Sorry, that was worded weirdly.)

"jan ike Kin li pakala e tenpo pona Kolisu!
jan ike Kin li wile pakala e tenpo pona Kolisu. ona li ken ala ken pona e wile ike ni?"
"The evil person/people Kin wants to destroy the good time of Christ! (Maybe Christmas since there's no 'jan'?) The evil person/people Kin want to destroy the good time of Christ. Can they fix this evil desire?"

I think that, if Christianity was being referred to, 'nasin sewi Kolisu" would have probably been used, yes (or just 'nasin Kolisu').

Hope that was helpful a bit. Good luck with tp Big Grin
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
Post Reply 


Forum Jump:


User(s) browsing this thread: 1 Guest(s)

Contact Us | Toki Pona Net | Return to Top | Return to Content | Lite (Archive) Mode | RSS Syndication